24.05.2010, 10:26
(This post was last modified: 24.05.2010, 10:27 by routeconverter.)
(21.05.2010, 11:05)r777r Wrote: do not know much English
It's good and don't forget: I can neither read or write Arabic.
(21.05.2010, 11:05)r777r Wrote: This file Nokia(lmx) Arabic very good
http://www.alamuae.com/up/uptemp/8969896...545523.zip
Please try the latest prerelease I've just uploaded. On my machine it can read and write Nokia Landmark files with Arabic (and Chinese) character. Does it work for you?
(21.05.2010, 11:05)r777r Wrote: Wait for me to translate correctly translated ..
http://www.routeconverter.de/svn/RouteCo...properties
Please translate just a few lines to test if it works and I can produce a RouteConverter containing your translation.
I hope you understand the structure of the properties file?
For example this defines the menu item to save a file:
Quote:save-action=Save
save-action-mnemonic=S
save-action-keystroke=ctrl S
save-action-icon=slash/navigation/converter/gui/save-action.png
save-action-disabled-icon=slash/navigation/converter/gui/save-action-disabled.png
Translating means, that you need to translate the 'Save' from save-action and choose a mnemonic. And if the keystrokes are different in the Arabic Windows, then choose another one.
The result could look like this:
Quote:save-action=حفظ
save-action-mnemonic=ح
Does this explanation help?
--
Christian
Christian
